18 PROVERBI GIAPPONESI PER RIFLETTERE

1)   雨降って地固まる (ame futte ji katamaru) = La pioggia cade ed il terreno si indurisce.

Le avversità fortificano il carattere.

 

2)  水に流す (mizu ni nagasu) = L’acqua lava via.

Perdona e dimentica, il passato non si può cambiare.

 

3)  千里の道も一歩から (senri no michi mo ippo kara) = Un viaggio di mille miglia inizia con un solo passo.

Un passo alla volta verso i propri obiettivi.

 

4)  一期一会 (ichi-go ichi-e) = Una volta, un incontro.

Nessun momento può essere replicato, capita una sola volta.

 

5)  覆水盆に返らず (fukusui bon ni kaerazu) = L’acqua rovesciata non torna nel suo recipiente.

Ciò che è stato, è stato.

 

6)  猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru) = Anche le scimmie cadono dagli alberi-

Anche i più esperti possono sbagliare.

 

7)  二兎を追う者は一兎をも得ず (nito o ou mono wa itto o mo ezu) = Chi insegue 2 conigli non ne prenderà nemmeno uno.

Fare due cose contemporaneamente porta a fallire in entrambe.

 

8)  出る杭は打たれる (deru kui wa utareru) = Il chiodo che sporge viene martellato.

Chi non segue la massa viene allineato agli altri.

 

9)  十人十色 (jūnin toiro) = 10 persone, 10 colori.

Ogni persona è un piccolo mondo.

 

10)  異体同心 (itai dōshin) = Corpo diverso, stessa mente.

Quando due persone ragionano allo stesso modo.

 

11)  知らぬが仏 (shiranu ga hotoke) = Non sapere rende Buddha.

L’ignoranza è beatitudine.

 

12)  起死回生 (kishikaisei) = Svegliarsi dalla morte e ritornare in vita.

Riprendersi da una situazione disperata.

 

13)  井の中の蛙 大海を知らず (I no naka no kawazu taikai o shirazu) = Una rana in un pozzo non ha conoscenza del grande oceano.

Avere una visione ristretta del mondo perché le proprie esperienze sono limitate.

 

14)  蛙の子は蛙 (kaeru no ko wa kaeru) = Un girino è una rana.

Tale padre, tale figlio.

 

15)  明日は明日の風が吹く (ashita wa ashita no kaze ga fuku) = Il vento di domani soffierà domani.

Domani è un altro giorno.

 

16)  花より団子 (hana yori dango) = Dango invece di fiori.

Preferire cose pratiche piuttosto che cose estetiche.

 

17)  猫に小判 (neko ni koban) = Monete d’oro al gatto.

Non dare qualcosa di prezioso a chi non ne capisce il valore.

 

18)  七転び八起き (nana korobi ya oki) = Cadi sette volte, rialzati otto volte.

Nonostante i fallimenti, non mollare mai.

Articoli simili

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *